არაბული
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
ქართული თარგმანი
და ვფიცავ! ჩვენ ვუბოძეთ მუსას წიგნი[12], მერე უთანხმოება მოუვიდათ მასში[13]. და რომ არ ყოფილიყო შენი ღმერთის სიტყვა[14], უთუოდ, გადაწყდებოდა მათ შორის არსებული[15], და უეჭველად, ეგენი მის მიმართ[16]ორჭოფობენ.
შენიშვნები
- [12] თევრათი
- [13] ზოგიერთმა ირწმუნა, ხოლო ზოგიერთმა უარყო, როგორც მოხდა ყურანის შემთხვევაში
- [14] საზღაურის გადავადება აღდგომის დღემდე
- [15] ამქვეყანასვე
- [16] ყურანის მიმართ